ЗНАК ЧЕТЫРЁХ
Артур Конан Дойл
ГЛАВА 1
Наука дедукции
Шерлок Холмс достал склянку с каминной
полки и футляр с подкожным шприцем из
изящного марокенового чехла. Длинными
белыми нервными пальцами он осторожно
вставил иглу и закатал левый рукав рубашки.
Некоторое время взгляд его задумчиво
покоился на жилистом предплечье и
запястье, сплошь покрытых следами
бесчисленных уколов. Наконец он
решительно ввёл острое жало, нажал на
поршень и откинулся в бархатное кресло с
долгим вздохом удовлетворения.
Я наблюдал эту сцену трижды в день на
протяжении многих месяцев, однако
привычка так и не примирила меня с нею.
Напротив, с каждым днём я всё больше
раздражался при этом зрелище, и по ночам
совесть мучила меня: я не находил в себе
смелости протестовать. Снова и снова давал
я себе слово высказаться по этому поводу,
но в холодных, бесстрастных манерах моего
товарища было нечто такое, что делало его
последним человеком, которому осмелишься
сказать что-либо похожее на дерзость.
Огромные способности, властный склад ума
и всё то, что мне довелось узнать о его
редкостных качествах, — всё это стесняло
меня и удерживало от столкновения с ним.
Но в тот послеполудень — не то из-за бона,
которого я выпил за обедом, не то из-за того,
что его намеренная неторопливость
взвинчивала меня до последнего предела, —
я вдруг почувствовал, что больше не могу
молчать.
— Что сегодня? — спросил я. — Морфий или
кокаин?
Он лениво поднял глаза от старого фолианта
с готическим шрифтом, который держал
раскрытым. — Кокаин, — сказал он. —
Семипроцентный раствор. Не желаете
попробовать?
— Нет, уж увольте, — ответил я резко. —
Мой организм ещё не оправился от
афганской кампании. Я не могу позволить
себе подвергать его лишним испытаниям.
Он улыбнулся моей горячности. — Пожалуй,
вы правы, Уотсон, — сказал он. — Физически
это, наверное, вредно. Но я нахожу, что
кокаин так несравненно бодрит и проясняет
ум, что его побочное действие едва
заслуживает внимания.
— Но подумайте! — сказал я с жаром. —
Взгляните на это трезво! Мозг ваш, конечно,
возбуждается и обостряется, но это
болезненный, патологический процесс,
влекущий за собой усиленное разрушение
тканей и способный в конце концов оставить
неизгладимый след. Вы знаете также, какой
мрачной реакцией это грозит. Едва ли игра
стоит свеч. Зачем ради мимолётного
удовольствия рисковать утратой тех
замечательных способностей, которыми вас
одарила природа? Помните, что я говорю не
только как один товарищ другому, но и как
врач, несущий некоторую ответственность за
состояние вашего здоровья.
Он, казалось, нисколько не обиделся.
Напротив, он сложил кончики пальцев
вместе, опёрся локтями о подлокотники
кресла — с видом человека, которому по
душе неспешный разговор.
— Мой ум, — сказал он, — восстаёт против
застоя. Дайте мне задачи, дайте работу,
дайте мне самый замысловатый шифр или
самый запутанный анализ — и я в своей
стихии. Тогда мне не нужны искусственные
возбудители. Но я ненавижу серую рутину
существования. Я жажду умственного
напряжения. Вот почему я избрал свою
особую профессию — или, вернее, создал
её, ибо я единственный в своём роде.
— Единственный неофициальный сыщик? —
спросил я, приподняв брови.
— Единственный неофициальный
консультирующий сыщик, — ответил он. — Я
— последняя и высшая инстанция в области
сыска. Когда Грегсон, или Лестрейд, или
Этелни Джонс заходят в тупик — что, замечу
кстати, составляет их обычное состояние, —
дело передают мне. Я изучаю данные как
специалист и выношу экспертное
заключение. Никакой славы в таких делах я
себе не ищу. Моё имя не мелькает в газетах.
Сама работа, удовольствие найти
применение своим особым способностям —
вот моя высшая награда. Но вам самому
довелось убедиться в моих методах на
примере дела Джефферсона Хоупа.
— О да, — сказал я тепло. — Это произвело
на меня впечатление, которого я никогда не
забуду. Я даже изложил это дело в
небольшой брошюре с несколько
претенциозным заглавием — «Этюд в
багровых тонах».
Он с грустью покачал головой. — Я
просмотрел её, — сказал он. — Должен
откровенно признать, что не могу вас
поздравить. Сыск есть или должен быть
точной наукой, и к нему следует подходить с
той же холодной, бесстрастной строгостью.
Вы попытались окрасить его романтикой, а
это производит примерно тот же эффект, что
если бы вы вплели любовную историю или
историю с побегом в пятое предложение
Евклида.
— Но романтика была там на самом деле, —
возразил я. — Я не мог искажать факты.
— Некоторые факты следует замалчивать
или по меньшей мере соблюдать должную
соразмерность в их изложении.
Единственное, что заслуживало упоминания
в этом деле, — то любопытное
аналитическое рассуждение от следствий к
причинам, с помощью которого мне удалось
его распутать.
Меня раздражала эта критика труда,
написанного специально ради его
удовольствия. Признаюсь, меня задело и то
самодовольство, которое, по-видимому,
требовало, чтобы каждая строка моей
брошюры была посвящена исключительно
его собственным деяниям. Не раз в годы
совместной жизни на Бейкер-стрит я
замечал, что под спокойными и
поучительными манерами моего товарища
скрывается изрядная доля тщеславия. Я,
однако, ничего не сказал и продолжал
сидеть, баюкая свою раненую ногу. Когда-то
пуля из джезайла прошла сквозь неё, и хотя
ходить она мне не мешала, при каждой
перемене погоды нога ныла нестерпимо.
— Моя практика за последнее время
распространилась на континент, — произнёс
Холмс после некоторого молчания, набивая
свою старую трубку из вереска. — На
прошлой неделе ко мне обращался Франсуа
Ле Вийяр, который, как вам, вероятно,
известно, в последнее время выдвинулся во
французском сыске. В нём есть кельтская
быстрота интуиции, однако ему недостаёт
широкого круга точных знаний, необходимых
для высших проявлений этого искусства.
Дело касалось завещания и заключало в
себе некоторые занимательные черты.
Я смог указать ему на два аналогичных
случая — один в Риге в 1857 году и другой в
Сент-Луисе в 1871 году, что и подсказало
ему верное решение. Вот письмо, которое я
получил нынче утром с выражением
благодарности. — Он перебросил мне,
говоря это, смятый листок заграничной
почтовой бумаги. Я пробежал его глазами: он
пестрел восклицательными знаками и
рассыпанными «magnifiques»,
«coups-de-maîtres» и «tours-de-force»,
свидетельствовавшими о пылком
восхищении француза.
— Он пишет как ученик учителю, — сказал я.
— О, он слишком высоко ценит мою помощь,
— сказал Шерлок Холмс небрежно. — Он и
сам обладает значительными дарованиями.
У него есть два из трёх качеств,
необходимых идеальному сыщику. Он умеет
наблюдать и делать выводы. Ему недостаёт
только знаний, а они придут со временем.
Сейчас он переводит мои небольшие труды
на французский.
— Ваши труды?
— Разве вы не знали? — воскликнул он со
смехом. — Да, я грешен несколькими
монографиями. Все они посвящены
техническим вопросам. Вот, например, одна
— «О различии пепла разнообразных
табаков». В ней я перечисляю сто сорок
сортов сигарного, папиросного и трубочного
табака с цветными таблицами,
иллюстрирующими разницу в пепле. Это
обстоятельство неизменно всплывает в
уголовных процессах и порой имеет
первостепенное значение как улика.
Если вы можете с уверенностью сказать,
например, что убийство совершено
человеком, курившим индийский лункху, это
разом сузит круг поисков. Для опытного
взгляда разница между чёрным пеплом
Тричинопольской сигары и белым пухом
птичьего глаза так же очевидна, как разница
между капустой и картофелем.
— У вас удивительный гений к мелочам, —
заметил я.